Мы немного изменили элементы на странице с фильмом таким образом, чтобы кинолюбителям было максимально удобно найти всю необходимую информацию о фильме, посмотреть его онлайн, скачать или использовать другой многочисленный функционал нашего сайта. Основное нововведение - плеер для онлайн просмотра расположен вверху страницы.
Теперь возможности меню "Избранное" пополнились новым разделом "Интересы", который открывает новые широкие уникальные возможности и непременно порадует любого киномана.
Мультфильмы:
Симпсоны / The Simpsons (1989)
Подробнее
Симпсоны живут в вымышленном городе Спрингфилд, со своим обществом и историей. Гомер - отец семейства, который дает плохие советы и работает инспектором безопасности на атомной электростанции; Мардж - любящая мать и жена, старается сохранить спокойствие в семье; Барт - 10 летний хулиган; Лиза - философский 8-летний ребенок; и Мэгги - младенец, который общается посредством соски.
Я просто обожаю этот мультсериал. Я люблю его всей душой, всем сердцем. И вот несколько дней назад я решил вспомнить детство, окунуться в старый добрый мультик и просто поностальгировать. А также посмотреть на любимый в детстве мультсериал под новым углом, со взрослой точки зрения, так сказать.
И знаете, что я заметил при просмотре первого и второго сезонов? Что перевод от Рен-ТВ просто . Он ужасен. На самом деле ужасен. Он настолько омерзителен, что меня просто в дрожь бросает от злости!
Вот скажите мне, как, как вообще фразу Барта "It sucks!" можно перевести и озвучить как " Это соска!"? Перевод делали безмозглые дети, чтоли?
Или вот в серии, когда Гомер должен был найти жениха сестре Мардж (не помню какой именно),
Гомер идёт по своей атомной станции и типа как терминатор ищет превосходную и подходящую, для того, чтобы стать женихом, цель. Казалось бы, что в этом может быть сложного для перевода? Тем более, что на экране высвечиваются даже на предложения, а СЛОВОСОЧЕТАНИЯ.
А нам словосочетание "Carl: too attractive" переводят как "Карл: слишком активен". Если я не сосвем тупица, то attractive - это привлекательный, не?
А фразу "Smithers: jerk" переводят как "Смиттерс: слишком привлекателен". Ну-ну...
И вот сижу я, смотрю эту серию, и вижу ЭТО. И тут мои глаза начинают лезть из орбит, а пукан начинает потихонечку воспламеняться.
НУ НЕЛЬЗЯ ЖЕ ТАК! НЕЛЬЗЯ! Насколько я знаю, то jerk - это что-то вроде кретина. Ну уж НИКАК НЕ "СЛИШКОМ ПРЕВЛИКАТЕЛЕН". Надмозги, вы что творите, а? Давайте тогда примитивную фразу "I see an apple" будем переводит как " Несколько лет назад в африке упал пингвин на лимонный глаз её странностям". А почему нет? Если у нас даже слово JERK не могут перевести, то давайте отныне вообще не переводить, а просто выдумывать отсебятину! FACEPALM`ИЩЕ!
Или вот в серии, когда Барта сбил Мистер Бёрнс на своей машине. Барт там типа вышел из своего тела в виде духовной оболочки и увидел себя, лежащего на асфальте. И он сказал: " Cool, I`m dead!". Даже дегенерату-дцпшнику ясно, что это значит: "Классно/клёво/круто, я умер!". А попробуйте угадать, как это перевели нам? "Холодно, я мёртв!" Это машинный перевод, или что? Ну ладно слова jerk вы не знаете, но cool-то знать должны! Придурки! Необразованные придурки!
Аж противно смотреть стало дальше!И ведь это только то, что приходит на ум само по себе, без напрягания памяти.
И не забудьте ещё, что очень часто куски диалогов вообще остаются БЕЗ ПЕРЕВОДА!
Продолжил я всё-таки после долгого перерыва,смотреть 25 сезон,и меня он приятно удивил.Хоть нормальные серии пошли,я уже не надеялся ничего интересного увидеть после ужаснейшего 23 и не менее скучного 24.Надеюсь,что создатели не засрут оставшуюся половину сезона.И с новыми силами выпустят хороший 26 сезон,не дай Бог,чтобы он был таким,каким был 23 и 24. P.S.Единственное,что стало не нравится,так это то,что Барта стало слишком мало,если раньше он был главным лицом в большинстве серий,то теперь его так оттеснили,что Лиза стала в сериях чаще появляться.Барта за серию максимум раза 4 увидишь и всё.
Слишком много мутных серий - ни о чём. А Барта действительно всё меньше, начиная где то с 8 сезона паренёк растерял свои неуёмные бесшабашность и озорство, шутки кие то унылые.
Слишком много мутных серий - ни о чём. А Барта действительно всё меньше, начиная где то с 8 сезона паренёк растерял свои неуёмные бесшабашность и озорство, шутки кие то унылые.
Много не много,а мультсериал уже легенда и будет очень печально,когда он закончится,многие выросли на этом мультсериале,в том числе и я,какое-же было чувство,когда ты ждал каждую серию по Рен-тв,прямо словам не передать. А насчёт мутных серий скажу,что до 23 сезона серии были отличными,но когда вышел 23,я просто был в шоке,столько пустых серий,особенно бесили,связанные с политикой,24 конечно получше,но в целом слабенький был сезон,но 25 пока нормальный,вполне смотребительный.
И знаете, что я заметил при просмотре первого и второго сезонов? Что перевод от Рен–ТВ просто . Он ужасен. На самом деле ужасен. Он настолько омерзителен, что меня просто в дрожь бросает от злости!
Слушай, Роланд. Перевод английского - штука интересная. Есть словосочетания, которые можно перевести по-разному, в зависимости от того в какой момент они применены. Есть словосочетания - идиомы (что-такое английские идиомы посмотри сам), и они переводятся не дословно. Например, To face the music – расплачиваться за свои поступки, расхлебывать кашу (а дословно можно перевести, как лицом к музыке). Или It’s raining cats and dogs – льет как из ведра. Или To be in the black – быть в плюсе, не иметь долгов. Также бывает и c переводом фильмов. Я не буду спорить о том, что бывают не профессиональными переводчики, которые просто пользуются словарями. К примеру, фраза Барта "It sucks!" электр. переводчик Translate.Ru переводит, как "Это сосет!" ( вот и соска отсюда), а Translate.google переводит, как "Это отстой!", что является более уместным для данного выражения. "Smithers: jerk" можно перевести даже, как "Смитерс: вяленое мясо" или "Смитерс: рывок", но если Jerk взять как жаргон, то получится "Смитерс: задрот или онанист". Вот такие могут быть непонятки с английским, чего не скажешь про русский.
«Симпсоны» — это замечательный, безумно смешной, потрясающий мультсериал. Если вы его по какой-то причине не видели, то рекомендую посмотреть, ведь даже нескольких серий должно хватить, чтобы как следует посмеяться от души. А я, пожалуй, попробую в очередной раз пересмотреть этот мультсериал, потому что мне абсолютно не жалко на него потратить своё время.
Мультик очень хороший! Смотрел его лет с шести... Кто скачал 18-й сезон/ 16-22 серии Проф. (многоголосный) 1.32 ГБ 09 янв 2010.Встаньте пожалуйста на раздачу ,а то скачать не могу Скорость очень маленькая... Около 2 кб/сек. Заранее очень благодарен
Ребята если же Вы скачали какой то сезон или торент то будьте любезны оставляйте или ставте их на раздачу, что бы и другие тоже ребята смоги скачать без проблем... За ранее спасибо за внимание!!
Бесподобный и неповторимый мульт!!! Мульт - стеб на американский образ жизни!!! Кстати, весьма похоже и на нас. Пивнушка, продажный ленивый полицейский, взяточник, любитель девочек мэр, гопники в школе, серые, подверженные стадному чувству жители и т.д. и т.п. Смотрибелен только в правильном переводе ( типа РенТВ). Первые сезоны уже устарели, из последних мало классных. Лучшие сезоны, где то с 7-го по 18-тый, плюс минус. Культовое произведение!!!
Первая серия сезона могла бы быть и получше. Испортились Симпсоны в последних сезонах, но все равно я их буду любить потому что это лучший мультсериал!!!!