Мы немного изменили элементы на странице с фильмом таким образом, чтобы кинолюбителям было максимально удобно найти всю необходимую информацию о фильме, посмотреть его онлайн, скачать или использовать другой многочисленный функционал нашего сайта. Основное нововведение - плеер для онлайн просмотра расположен вверху страницы.
Теперь возможности меню "Избранное" пополнились новым разделом "Интересы", который открывает новые широкие уникальные возможности и непременно порадует любого киномана.
Фильмы:
Мачо и ботан / 21 Jump Street (2012)
Подробнее
Новоиспеченные офицеры полиции и бывшие однокашники по совместительству Енко и Шмидт мечтали о суперсекретном и суперсложном задании для суперполицейских, но чего они точно не могли ожидать, так это… возвращения в школу. Именно туда засылают напарников под прикрытием, чтобы Мачо и Ботан смогли внедриться в местную школьную банду и раскрыть процветающий сбыт наркотиков. Сначала задание показалось полицейским крайне нелепым, но в процессе они начинают осознавать всю его серьезность.
Ну конечно 21 Jump Street переводится Мачо и Ботан
)))))))))))) точняк
Вы, ребята, даже и представления не имеете, что такое переводческая деятельность) Выучили пару слов по-английски, и все - молодцы. Хороший переводчик должен передать смысл, а не калькированный перевод! Плюс, перевод должен быть ориентирован на аудиторию Вот на какой бы вы фильм пошли, если бы не знали заранее о чем он - Джамп стрит, 21 или Мачо и ботан?!
КОРШ!!! Людей именно это и раздражает, что те кто купил лицензию на показ фильма в России решают как его назвать, а то что режиссеры и сценаристы, создавая фильм хотели назвать его по своему!! И ты прав, правильно перевести название сложно, например Seeking Justice правильно переводится как "в поисках справедливости", а не " ГОЛОДНЫЙ КРОЛИК АТАКУЕТ". А наши лицензионщики клали мужской половой орган на интересы зрителей и создателей фильма, им главное привлечь внимание и срубить денег! Хотя уже привык, у нас в России все так.. Да и в мире тоже
Ну конечно 21 Jump Street переводится Мачо и Ботан
)))))))))))) точняк
Вы, ребята, даже и представления не имеете, что такое переводческая деятельность) Выучили пару слов по-английски, и все - молодцы. Хороший переводчик должен передать смысл......
Согласна с вами,или вот например фильм "Red Eye",любой человек который учил английский в школе скажет : этот фильм называется "красный глаз". Но почему же тогда это название перевели как "Ночной рейс"?Да потому что существует такое выражение,оно передает смысл,самый последний ночной рейс,после которого у большинства пассажиров бывают красные глаза,из за недосыпания.
Фильм "порадовал" традиционным юморком в стиле пирога. Наркота, бухло, телки, трах на выпускном.... Кому интересно ТАКОЕ творчество, смотреть. От меня 2.
Давненько не попадалось мне комедии, где можно не только тупо поржать над отдельными ситуациями, но и получить удовольствие от сюжета в целом. Это как раз именно тот случай. Прикольно, динамично, позитивно. Очень рекомендую, 6 из 5.