Мы немного изменили элементы на странице с фильмом таким образом, чтобы кинолюбителям было максимально удобно найти всю необходимую информацию о фильме, посмотреть его онлайн, скачать или использовать другой многочисленный функционал нашего сайта. Основное нововведение - плеер для онлайн просмотра расположен вверху страницы.
Теперь возможности меню "Избранное" пополнились новым разделом "Интересы", который открывает новые широкие уникальные возможности и непременно порадует любого киномана.
Новогодняя, черная комедия от режиссера Терри Цвигоффа! Главный герой фильма – Вилли Стоук, работает Санта Клаусом в большом супермаркете большого города. Причем, каждый год, Вилли выбирает абсолютно новый супермаркет, т.к. вкладывает в свои обязанности, не только прием пожеланий на Рождество, но еще и ограбления этих самых торговых центров! Но, неожиданно, его начинает преследовать один забавный ребенок, который, на самом деле, верит в то, что преступник Вилли и есть настоящий Санта Клаус!
Как и в источнике не указано, так что, возможно это и не режиссерская версия...
2. отсутствие перевода в финальных сценах не радует...
это странно, так как обычно в режиссерскую версию входят только те не переведенные моменты, которых нет в театральной, соответственно не слишком значительные... Но с этим фильмом отдельная история, его долго не было с дубляжом, был только авторский Гоблина, а за него мы ручаться не можем, хоть он и авторитетный переводчик...
А вы уверены, что качали не торрент от 25 августа 2010г, объемом 1,5гб?
не вздумайте смотреть в переводе мудака гоблина, а то я повёлся на коменты дибилов малолетних имхо перевод с матами дыбильными, никчёмными в этом фильме вообще не уместен уши режет этот дибилизм вообще партачка фильма когда с детьми этот лохобан материться в грубой форме что же тут смешного если то х...., то зае.... маразм после 10 мин захотелось этому пи.. гоблятине нот в зад засунуть
не вздумайте смотреть в переводе мудака гоблина, а то я повёлся на коменты дибилов малолетних имхо перевод с матами дыбильными, никчёмными в этом фильме вообще не уместен уши режет этот дибилизм вообще партачка фильма когда с детьми этот лохобан материться в грубой форме что же тут смешного если то х...., то зае.... маразм после 10 мин захотелось этому пи.. гоблятине нот в зад засунуть
Уважаемый, грубость убавь! Такие фильмы и нужно смотреть с переводом Гоблина, чтоб истенное "Ха-ха" поймать... к примеру "Большой Лебовски", "Большой куш" или "Карты, деньги и два ствола" - все только в таком переводе смотрятся на ура, ну или нужно смотреть на оригинале (англ.), если знаешь язык. Думаю, что многие меня поймут.
не вздумайте смотреть в переводе мудака гоблина, а то я повёлся на коменты дибилов малолетних имхо перевод с матами дыбильными, никчёмными в этом фильме вообще не уместен уши режет этот дибилизм вообще партачка фильма когда с детьми этот лохобан материться в грубой форме что же тут смешного если то х...., то зае.... маразм после 10 мин захотелось этому пи.. гоблятине нот в зад засунуть
Уважаемый, грубость убавь! Такие фильмы и нужно смотреть с переводом Гоблина, чтоб истенное "Ха-ха" поймать... к примеру "Большой Лебовски", "Большой куш" или "Карты, деньги и два ствола" - все только в таком переводе смотрятся на ура, ну или нужно смотреть на оригинале (англ.), если знаешь язык. Думаю, что многие меня поймут.
ты где тут уважаемого увидел, чёт путаешь если ты и тебе подобные получают удовольствие слышав как слово ху....или вам это кажется смешно, то проблема на лицо у тебя в английском нет матом , а слово фак может обозначать многое, не обезательно каверкать перевод как делаю недоделаенные любители вроде мудака гоблина
не вздумайте смотреть в переводе мудака гоблина, а то я повёлся на коменты дибилов малолетних имхо перевод с матами дыбильными, никчёмными в этом фильме вообще не уместен уши режет этот дибилизм вообще партачка фильма когда с детьми этот лохобан материться в грубой форме что же тут смешного если то х...., то зае.... маразм после 10 мин захотелось этому пи.. гоблятине нот в зад засунуть
Уважаемый, грубость убавь! Такие фильмы и нужно смотреть с переводом Гоблина, чтоб истенное "Ха-ха" поймать... к примеру "Большой Лебовски", "Большой куш" или "Карты, деньги и два ствола" - все только в таком переводе смотрятся на ура, ну или нужно смотреть на оригинале (англ.), если знаешь язык. Думаю, что многие меня поймут.
ты где тут уважаемого увидел, чёт путаешь если ты и тебе подобные получают удовольствие слышав как слово ху....или вам это кажется смешно, то проблема на лицо у тебя в английском нет матом , а слово фак может обозначать многое, не обезательно каверкать перевод как делаю недоделаенные любители вроде мудака гоблина
Потресающий фильм, очень понравился. Отличная игра актёров, особенно главного героя, просто шикарно сыграл. Хорошо продуманный сюжен, юморные диалоги.
В гоблине качать не стал, так как оригинал всегда лучше, да и гоблин по мне полная туфта. Одноголосый перевод матершинника с выражеными дефектами речи. Как можно вообще смотреть фильмы в который через слово сплошной трёхъэтажный мат?!
Вы не можете оставлять больше 10 комментариев в сутки!