Совсем увяла ветка. Только мы с Горелкиной в горелки поиграли. Ну и правильно, летом надо загорать, а не разглагольствовать.
В одном из стихотворений Фёдор Иваныча Тютчева встречается, казалось бы, парадоксальная фраза: “Мысль изречённая есть ложь”. Поэт тонко подметил, что ваш собеседник отнюдь не всегда поймёт сказанное вами так, как понимаете вы. Вполне возможно, что он вкладывает в ваши слова совсем иной смысл.
Мы, дети Интернета, пошли дальше. Я ни хрена не понимаю, зачем нужно заменять устаканившиеся в нашем языке географические названия их аборигенским эквивалентом? Какого чёрта Пекин называть Бейджингом? (
http://www.asinah.net/china/beijing-russian.html). Ведь наверняка, покупая авиабилет, ты скажешь – до Пекина, иначе кассир тебя не поймёт. Так что это, выпендрёж? А чего ради выпендриваться?
С лёгкой руки туроператоров мы даже целую страну переименовали - ТаЙланд. Ребята , да загляните же вы в атлас! Страна называется ТаИланд. То, что там живут тайцы, ещё не повод коверкать название государства. Не, я понимаю, ежели это идёт на пользу. Скажем, Берег слоновой кости (Cote D'Ivoire) логично называть Кот Дивуар, иначе фиг ты прилагательное слепишь, а так – ивуарийский.
Читаю буржуинский роман, вижу – Хоустон. Блин!!!!!!! Ты переводчик или где? Ты ваще про NASA слышал? Но даже если не слышал, уж должен был бы знать, что Houston произносится – Хьюстон. Вспомни, мудила грешная, хотя бы про Уитни Хьюстон.
С языком в последнее время творится форменное безобразие, беспредел какой-то. Я не корю людей, для которых он является только средством общения. Но если ты работаешь со словом, если ты журналист, писатель, корректор, переводчик и т. п., ты ОБЯЗАН обращаться со словом бережно.
Иначе ты не профессионал, а дерьмо.