Главная - Форум - Обсуждение Фильмов - Аэроплан

Поиск по форуму

Фильмы: Аэроплан / Airplane! (1980) Подробнее

Роберт Хейс исполняет роль бывшего военного летчика, оказавшегося на борту самолета, экипаж которого из-за пищевого отравления оказался не в состоянии управлять аэробусом. Хейс вместе со стюардессой вынуждены стать спасителями пестрой компании пассажиров, оказавшихся на грани гибели. Новоявленного пилота и его помощницу ждут немыслимые трудности и невероятные приключения.

Аэроплан
Nenenes
Новичок
+2
-0
Возраст:Не указан не указан
Сообщений: 1
У меня изначально было ощущение что перевод испортит часть шуток, но я надеялся что пострадают только те шутки которые основаны на игре слов. Так вот, к сожалению это не так. Не знаю как оно в остальных переводах, но в многоголосом на 1.45гб, переводчикам видимо не сообщили что это комедия, и в ней есть шутки. Переводили, как будто переводят словарь, ладно без интонаций, но просто по тексту, не стараясь никак нормально перефразировать. Меня хватило не дольше чем на 12 минут.

Осторожно - спойлер!
Последующая шутка была просто убита, грандиозной глупостью переводчика...
Спойлер:
Примерно на 11:30 минуте, мужик сидит в кресле в самолете, ясно что нервничает. Старушка рядом с ним беспокоится о нем... Далее, с моего перевода, такой диалог:
Старушка: Нервничаете?
Мужик: Да...
Старушка: Это ваш первый раз?
Мужик: Нет, я нервничал и раньше.
Конец. Так, просто читая, может и не до конца ясен смысл шутки, но само собой подразумевается что старушка имела в виду "Это ваш первый раз в самолете?".

Далее, то как перевели это на русский, "профессиональные" переводчки.
Старушка: Нервничаете?
Мужик: Да...
Старушка: Впервые летите?
Мужик: Нет, просто я нервный.

ЧТООООООО? Что за... Что за "просто я нервный". Не говоря уже что "впервые летите" уже убило всю шутку... Извиняюсь за кучу текста, просто сильно накипело, не поленился зарегистрироваться и оставить комментарий даже. Убожество а не переводчик.
Идущий по граблям
Мастер
+309
-372
38
Возраст:113 Мужской
Сообщений: 1364
одноразовая кинушка. Туповатость шуток никаким попкорном не зажевать :smile14:
5-/10
Diplodoc
Новичок
+25
-48
Возраст:37 Мужской
Сообщений: 76
Классный и добрый фильм. 9/10
forZe
Мастер
+238
-206
Возраст:59 не указан
Сообщений: 1042
Хотите посмеяться?,тогда вам сюда.8/10
torentoman
Опытный
+97
-298
Возраст:14 не указан
Сообщений: 380
Феерическая дурь.
Dmitry Dmitry
Новичок
+11
-27
4
Возраст:Не указан не указан
Сообщений: 40
классика пародий:smile19: :smile19:
Бобёр с фотоаппаратом
ЭкспертРецензент
+135
-155
55 269
Возраст:45 Мужской
Сообщений: 816
В любой ситуации главное - оставаться Человеком!
Я так понимаю что это кино - прародитель и "первая ласточка" нового для своего времени вида юмора в фильмах, позже развитого в "Робин Гуд и мужчины в трико" и достигших вершины в "Голом пистолете" и "Горячих головах".
Сейчас таким уже никого не удивишь, более того - уже кое-то считает такой юмор устаревшим. Но для своего времени, пожалуй, это был весьма смелый и по-настоящему смешной "ход конем" постановщиков.
Сегодня смотреть это кино впервые будет не интересно а вот пересмотреть и вспомнить как он смотрелся раньше на VHS - другое дело.
BADSMILE
Мастер
+514
-506
2158
Возраст:35 Мужской
Сообщений: 2659
все будет гуд)
классика:smile19:
:smile22: смотрите фильмы и радуйтесь жизни)))
draude
Мастер
+357
-442
3294
Возраст:41 Мужской
Сообщений: 3489
Бредовый фильм !!!
arseniy4
МастерРецензент
+207
-314
5 83
Возраст:43 Мужской
Сообщений: 1078
Однажды я купил кетчуп
Вообще норм очень! Надеюсь 2я часть не подкачает.

P.S.
Посмотрел 2ю часть. К сожалению, подкачала.
Myst
Продвинутый
+54
-78
1 1101
Возраст:43 Мужской
Сообщений: 120
Nenenes пишет:
У меня изначально было ощущение что перевод испортит часть шуток, но я надеялся что пострадают только те шутки которые основаны на игре слов. Так вот, к сожалению это не так. Не знаю как оно в остальных переводах, но в многоголосом на 1.45гб, переводчикам видимо не сообщили что это комедия, и в ней есть шутки. Переводили, как будто переводят словарь, ладно без интонаций, но просто по тексту, не стараясь никак нормально перефразировать. Меня хватило не дольше чем на 12 минут.

Осторожно - спойлер!
Последующая шутка была просто убита, грандиозной глупостью переводчика...
Спойлер:
Примерно на 11:30 минуте, мужик сидит в кресле в самолете, ясно что нервничает. Старушка рядом с ним беспокоится о нем... Далее, с моего перевода, такой диалог:
Старушка: Нервничаете?
Мужик: Да...
Старушка: Это ваш первый раз?
Мужик: Нет, я нервничал и раньше.
Конец. Так, просто читая, может и не до конца ясен смысл шутки, но само собой подразумевается что старушка имела в виду "Это ваш первый раз в самолете?".

Далее, то как перевели это на русский, "профессиональные" переводчки.
Старушка: Нервничаете?
Мужик: Да...
Старушка: Впервые летите?
Мужик: Нет, просто я нервный.

ЧТООООООО? Что за... Что за "просто я нервный". Не говоря уже что "впервые летите" уже убило всю шутку... Извиняюсь за кучу текста, просто сильно накипело, не поленился зарегистрироваться и оставить комментарий даже. Убожество а не переводчик.


Да, от перевода многое зависит, специально сравнивал, и рекомендую Кубик в Кубе, на мой взгляд, лучший вариант перевода, сумели по-максимуму адаптировать шутки.
maiskiykot
ЭкспертРецензент
+115
-215
5 7
Возраст:54 Мужской
Сообщений: 668
Сомневаюсь, что вы меня поняли
Цукеры никогда не снимали интеллектуального кино. Да и зачем? Это не их жанр. А вот в жанре комедии они понаделали делов и Аэроплан - самая первая птица в прямом и переносном смысле. Были, конечно, и другие удачные пародии, но здесь сконцентрировалось все, что на тот момент было актуально. Чтобы понять боьшинство гэгов - нужно смотреть было сериалы и фильмы того времени. Многие не понимают и Заряженное оружие с Эстевесом, хотя большинство гэгов основаны на Боевом оружии. В общем, смотреть это кино лучше, расслабив моск и не думать ни о чем.
Cейчас на форуме: nkosmynin, зоряна я ,
всего пользователей: 2
Максимум за сегодня: 5. Больше всего посетителей (1203) здесь было 02 Ноя. 2011