Мы немного изменили элементы на странице с фильмом таким образом, чтобы кинолюбителям было максимально удобно найти всю необходимую информацию о фильме, посмотреть его онлайн, скачать или использовать другой многочисленный функционал нашего сайта. Основное нововведение - плеер для онлайн просмотра расположен вверху страницы.
Теперь возможности меню "Избранное" пополнились новым разделом "Интересы", который открывает новые широкие уникальные возможности и непременно порадует любого киномана.
Фильмы:
Третий акт / The Magic of Belle Isle (2012)
Подробнее
Знаменитый писатель возвращается в маленький город, в котором стал известным. Здесь он пытается раскрыть талант у одной маленькой девочки, которая еще не научилась отпускать свое воображение на волю.
Советую Вам всем от души пересмотреть все фильмы с Морганом Фрименом!Гениальный актёр и в белиберде никогда не снимался,даже если и комедии то его герои всегда очень глубоки. Этот фильм качаю, уверен, что и он меня не разочарует!Всем приятного просмотра!
Почитал отзывы, посмотрел и честно сказать ожидал большего. Зато появилось очень сильное желание почитать, хотя читаю каждый день по возможности Фильм на любителя, так что не пожалейте времени и посмотрите, может быть вам понравиться больше чем мне
Отличный фильм на самом деле. Он очень прикольный, там есть такие моменты... и всё это в процессе размеренной неторопливой жизни, с её неизбежной мудростью в лице писателя. Идея фильма очень интересна. Нельзя сказать, что она нова, но подобные фильмы можно пересчитать по пальцам. Сама суть идеи, как продолжение того, что было показано в Амели с Монмартра. То есть и там и там освещается неоспоримая роль силы воображения, безусловно управляемого и положительного, которое делает жизнь интересной и привлекательной. Потому и Магия. Рекомендовано к просмотру в хорошем качестве, поскольку снято великолепно.
Морган Фримен - 5 баллов, а название - "Волшебство Белль Айль", и никакие там третьи акты. Переводчики - мудаки, еще раз советую всем - смотрите с титрами, пока не появится адекватного дубляжа. Как, например, отлично продублировали "Счастливое число Слевина".
Магическая земля Белль - дословный точный перевод.
Вообще-то, дословный точный перевод токой "Волшебство острова Белль"
Тады уж и Белль переводить надо - "Волшебство Красивого Острова". Но поскоку - ещё и название населенного пункта (навроде Нижний Новгород), то в соответствии с международными правилами транслейта, я лично не стал переводить, оставил как есть.
И все-же, если избегать международных правил транслейта, перевод будет следующий — "Волшебство ост. "Красивый""
Морган Ф. в роли писателя, уставшего от поиска стоящих чего-то людей, но, одновременно понимающего, что без них нельзя жить полной жизнью. Каков выход из этой дилеммы?