2199: Космическая одиссея
(2011)
(Space Battleship Yamato)
Название фильма
Название антологии
Сообщить о появлении в хорошем качестве
Добавить Сообщение
Всего сообщений 126
+127
-163
Я сразу подумал, что этот фильм бы лучше выглядел в качестве аниме со всей его нереалистичностью. И оказалось, что он снят на основе аниме 1974 года. Если смотреть, то только с отключенным мозгом. Очень удивлен был, как в фильме с гордостью сказали про линкор Ямато со 2 мировой, видимо в честь него назван корабль и поэтому такой вид у него. Японцы гордятся той войной, несмотря на зверства, которым бы и немцы позавидовали? Вот уж точно удивительная страна. Не мудрено, что они зациклены на Курилах, несмотря на подписанный договор по итогам 2 мировой.
+4
-1
Как для японского - фильм ничего так. И, зная уже некоторых японских артистов, стало смотреть интереснее (первый раз как-то не пошёл). Ну, и к специфике японского кино попривыкла. Кстати, её здесь очень немного. Кое-где пафосно, только и всего.
+46
-64
А ничего фильмец оказался, по коммам думал - будет хуже. С особенностями японского характера, но уж получше отечественных квазиголливудских поделок. Идеология камикадзе на высоте, однако продолжительные лирические отступления прямо во время боев нелогичны.
+40
-55
Японское нудное космическое фантастическое кино. Да ещё с америкосным пафосом... Жуть муткая...Да уж, особенно доставляет бородатый капитан в морской фуражке, воспринимать фильм всерьез невозможно, скорее для детей да и то с натяжкой.
+9
-10
от оригинального аниме-сериала отличается существенно.
вполне занимательно, правда одноразово.
от меня 8/10, как от любителя жанра.
вполне занимательно, правда одноразово.
от меня 8/10, как от любителя жанра.
+569
-634
...but some things make me feel so sad...
Японское нудное космическое фантастическое кино. Да ещё с америкосным пафосом... Жуть муткая...
+307
-346
Лучше соседка снизу сверху,чем сосед сверху сзади...
Хороший фильм!Японцы молодцы!Долго не решался смотреть.думал что будет очередным бредом от япошек,оказалось не так!Мне понравилось,на раз вполне себе смотрибельно![/
Прикольный фильмец!! Интересная комп графика, прекрасные декорации.Может игра актеров чуточку с ихним уклоном, но это не портит отношения к фильму...в целом мне понравилось.
+50
-46
Возможно для узкоглазых это шедевр, но когда смотришь грустную сцену и т.к. они кривят лицо и дергаются, то пробивает на смех. Хорошо порадовали, что нету ниндзь и карате против пришельцов.
+73
-68
В фильм "Мимино" не вошел один эпизод: герои Кикабидже и Мкртчяна встречаются с двумя японцами и те говорит меж собой на своем языке: "Эти русские все на одно лицо!"
+206
-230
Всё бы хорошо, но для меня японские лица очень похожи, и когда я смотрю с ними фильм, обычно только к концу понимаю кто где, а весь фильм не понимаю кого сейчас показывают из героев (бывают редкие "Японамать-фильмы" где можно норм различить героев(там где несколько человек всего снимаются), но тут я не смог понять где-кто весь фильм: )....
PS: про фильм: смотрел давно, точно не помню, но вроде средненький какой-то, хоть я и люблю фантастику.....
PS: про фильм: смотрел давно, точно не помню, но вроде средненький какой-то, хоть я и люблю фантастику.....
+5
-8
Raivan пишет:
Забыл сказать, в титрах поют песню на английском. Это тоже самое как если бы в фильме "Крейсер Варяг" в титрах пели на японском. Всё таки забавные они.. После подвига экипажа крейсера «Варяг» австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der „Warjag“», посвящённое этому событию. Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд». В апреле 1904 года Н. К. Мельников и Е. М. Студенская опубликовали переводы этого стихотворения /В годы Первой мировой войны из песни был удалён третий куплет, так как японцы в этой войне были уже союзниками.
Забыл сказать, в титрах поют песню на английском. Это тоже самое как если бы в фильме "Крейсер Варяг" в титрах пели на японском. Всё таки забавные они.. После подвига экипажа крейсера «Варяг» австрийский писатель и поэт Рудольф Грейнц написал стихотворение «Der „Warjag“», посвящённое этому событию. Оно было опубликовано в десятом номере немецкого журнала «Югенд». В апреле 1904 года Н. К. Мельников и Е. М. Студенская опубликовали переводы этого стихотворения /В годы Первой мировой войны из песни был удалён третий куплет, так как японцы в этой войне были уже союзниками.
Добавить Сообщение
Сообщений 126
Добавить Сообщение
Cообщений друзей: 0.
загрузка
Cообщений друзей: 0.
Добавить Сообщение
По вашему запросу рецензий не найдено