Ох, до чего же примитивны жизненные устои большинства населения Америки!
- сказал Шариков, развалясь в профессорском кресле.
Ох, до чего же примитивны жизненные устои большинства населения Америки!
Фильм наверное прекрасный, с такими-то актерами! Но наш советский перевод - на надрыве и с визгами - это что-то!! Ана, Ана, Ана!! Бабер, Бабер, Бабер!! Лжец, лжец, лжец! Мои колонки не выдерживали, а на середине фильма Бабера я возненавидела только за одно имя. Не досмотрела. При чем как женский голос, так и мужской превзошли все возможные децибелы. Не знаю, соответствует ли перевод фильму, в какие-то моменты эти чертовы повторения одного и того же слова заставляли задуматься, что текст просто поенились перевести.
Вы зашли на сайт под своей учетной записью, но у вас нет права добавлять коментарии.
Стандартная авторизация | Авторизация через соцсетиВы также можете воспользоваться своим логином на одном из популярных сайтов: |